Cum s? nu ui?i o limb? str?in? cea mai la ndemn? solu?ie

Autor: Ilinca Stroe

Ce e mai greu: s? nve?i o limb? str?in? sau s? nu o ui?i? Fiecare dintre cele dou? situa?ii ridic? provoc?ri specifice.

 

Atunci cnd nve?i o limb? str?in?, trebuie s? dedici timp nu doar prezent?rii la lec?ii, ci ?i studiului individual (memorarea vocabularului, efectuarea temelor pentru acas?); n plus, adesea trebuie s? faci fa?? tracului provocat de eventuale teste sau examene aferente cursului; n fine, deloc neglijabil este ?i efortul financiar pe care-l faci pentru a achita cursul, a achizi?iona materiale de studiu (manuale, dic?ionare), etc.

 

O asemenea investi?ie de timp, energie, nervi ?i finan?e risc? s? se iroseasc?, ns?, dac?, odat? ce-ai nv??at limba str?in? respectiv?, neglijezi s? o mai exersezi, r?mi f?r? ocazii de a o mai folosi ?i, treptat, o ui?i. Un efort e?uat, un bun pierdut. Nu e p?cat? De aceea, a nu uita o limb? str?in?, a-?i men?ine nivelul de cuno?tin?e ?i fluen?? atins reprezint? un proiect la fel de important ?i de solicitant ca nv??area.

 

Reamintind zicala popular? use it or lose it (ori o folose?ti, ori o pierzi), site-urile specializate n studierea limbilor str?ine au de oferit o sumedenie de sugestii privitoare la cum s? ?i ntre?ii limba str?in? ?tiut?. Printre acestea, cele mai des men?ionate sunt:

 

  • ? schimb?-?i atitudinea vizualizeaz? nsu?irea unei limbi str?ine ca pe un proces de-o via?? (?i nu ca pe unul care dureaz? doar ct dureaz? cursul)
  • ? stabile?te-?i un program fix de exersare a limbii respective (de exemplu, duminica de la 9 la 10)
  • ? fixeaz?-?i obiective concrete ?i tangibile (azi recapitulez 10 expresii idiomatice)
  • ? uit?-te la filme sau seriale TV n limba respectiv? (de pild?, pe Netflix)
  • ? cite?te c?r?i (www.gutenberg.org) sau ziare online (pentru englez? www.theguardian.com, pentru spaniol? http://elpais.com, pentru francez? www.lemonde.fr, pentru german? www.zeit.de, pentru italian? www.corriere.it, pentru rus? www.kommersant.ru, etc.)
  • ? urm?re?te posturi de radio live/online (de exemplu, www.bbc.co.uk/sounds, www.npr.org)
  • ? ascult? muzic? n limba respectiv? (eventual, verificnd apoi versurile pe internet)
  • ? cite?te cu voce tare n limba pe care vrei s? nu o pierzi
  • f?-?i prieteni (nativi sau nu) ?i socializeaz? cu ei n acea limb? (de pild?, pe www.italki.com)
  • ascult? audiobooks sau podcasts
  • c?l?tore?te ntr-o ?ar? unde se vorbe?te limba respectiv?

Toate acestea sunt, f?r? ndoial?, ponturi utile pentru a-?i men?ine nivelul de competen?? lingvistic? n limba pe care ai nv??at-o. Totu?i, fiecare dintre aceste activit??i presupune alocarea de resurse aparte: conexiune Internet, abonament TV, pachete turistice, anumite intervale orare, etc. Ce ?i propunem n continuare, n schimb, este o modalitate foarte la ndemn? de a-?i ntre?ine limba str?in? folosind ca prim? (dac? nu chiar unic?) resurs? pe tine nsu?i/ns??i mai exact, propriul bagaj de cuno?tin?e deja acumulate.

 

S? numim aceast? metod? anamnez? lingvistic?: ea const? dintr-o auto-interogare a cuno?tin?elor pornind de la o propozi?ie simpl?. Cu alte cuvinte, d?-?i un enun? n limba respectiv? ?i continu? punndu-?i n minte o serie de ntreb?ri despre el, pentru a-?i reaminti singur/? diferite aspecte legate de limba pe care vrei s? nu o ui?i (de exemplu, anumite sinonime sau antonime, denumirea vreunui timp verbal, etc.). Este un exerci?iu de tip dialog interior pe care l po?i face efectiv oricnd: n drumul de la metrou spre cas?, ct stai n ma?in?, blocat/? n trafic, ?.a.m.d.

 

Iat? cum ar putea decurge o asemenea anamnez? lingvistic? pentru activarea sau remprosp?tarea cuno?tin?elor de englez?: porne?te de la a-?i traduce o propozi?ie simpl?, pe care tocmai ai gndit-o, din romn? n englez? ?i continu? punndu-?i, dintr-una n alta, diverse ntreb?ri legate de vocabularul sau gramatica existente n propozi?ia tradus?. Astfel:

 

Trebuie s? cump?r lapte.

Cum traduc aceast? propozi?ie?

I have to buy some milk.

Pot s? traduc ?i cu must?

Nu, fiindc? must exprim? obliga?ie puternic?. Eu am nevoie de lapte, necesitate exprimat? prin have to.

A? mai putea folosi altceva, n loc de have to?

I need to buy some milk.

Cum ar fi propozi?ia la trecut?

I had to buy some milk.

Dac? had e forma de trecut, care e forma a treia?

Have, had, had.

Cnd folosesc forma a treia?

Ive had to buy some milk.

Cum se nume?te timpul acesta verbal?

Present Perfect.

Cu ce adverbe de timp l mai pot folosi?

Recently, since, for.

 

n exemplul de mai sus, anamneza lingvistic? trece n revist? att aspecte mai practice, de vocabular (sinonimul lui have to), ct ?i aspecte mai teoretice, gramaticale (verbe neregulate, timpuri verbale). Auto-interogarea ns? ar fi putut la fel de bine s? mearg? n direc?ia substantivelor nenum?rabile n englez?, cu reactivarea setului lexical conex (Ce alte substantive nenum?rabile, n afar? de milk, se combin? cu some? Information, advice, bread, chocolate, flour, butter, water). Depinde de tine ncotro direc?ionezi aceast? recapitulare ad-hoc de cuno?tin?e ?i, prin ntreb?rile pe care ?i le pui, ce aspecte cuprinzi sau nu n ea.

 

A?adar, folosind o resurs? gratis permanent accesibil? (propriile cuno?tin?e), oricnd ?i pentru orict timp (tu decizi dac? anamneza dureaz? 5 sau 30 de minute), te auto-capacitezi s? ?i activezi limba str?in? nv??at? ?i s? ?i men?ii nivelul atins. Iar beneficiul cel mai important al acestui gen de exerci?iu este acela c?, tot traducndu-?i dialogurile interioare din romn? n englez?, n timp ai toate ?ansele ca, renun?nd treptat la traducere, s? atingi acea Mecca a nsu?irii unei limbi str?ine: gnditul n acea limb?.

 

Surse

<https://www.fluentu.com/blog/how-to-avoid-forgetting-a-language/>

<https://blog.esl-languages.com/blog/learn-languages/how-to-retain-a-foreign-language/>